Notas de una pesca en: Hacía un ruido. Frases para un film político



Extraigo un párrafo de Toda la poética posible (o casi), reseña no: NOTAS DE PRÁCTICA para sintetizar la poética de María Salgado: “El fracaso será, de no andar con cuidado, caer en la vieja representación, la de las dicotomías y mitologías burguesas: que la obra se convierta en “un cuento moral”: en una incomprensión: un trayecto falso de pensamiento de lo real y una pieza inútil en el trabajo de lo real.” Salir del trayecto falso del pensamiento de lo real, socavando la frase, interviniendo la continuidad, encontrando la diferencia en la repetición.

 

Hacía un ruido. Frases para un film político es un macro collage de frases en la coyuntura política del período del 2011 al 2015. Las distintas voces que aparecen, o pedazos de textos, poemas, son sacados de su referencia habitual para armar una alteración constante sobre la forma, juega con la forma del verso y la prosa, pero aun así no deja de ser poético, no deja de haber indeterminación en el sincretismo lingüístico que aúna.

 

“Otra vez en primera fila ante el Congreso del miedo perdí la orientación/ Sur Norte Norte Sur (d) entonces llama Marta para que corra hacia Cibeles pero le digo estoy al otro al otro lado del cordón va pero eso no es verdad es al revés de hecho pero me estoy confundiendo porque me han desorientado el miedo y la gana de vomitar”.

           

Los ritmos, la resonancia que deja la repetición de frases, los balbuceos propios del habla, los falsos arranques o las oraciones no llegan a completarse por la superposición de voces que se cuelan y complican la ilación. “SOIS LOS NUESTROS SI NO ESTÁIS SEGUROS DE QUIÉN ES SOMOS NOSOTRO SI DE NADA LUEGO Y LUEGO IREMOS VIENDO ENTONCES DE LO NUESTRO SOIS PERO QUE DESDE LUEGO”. El sentido se frustra a sí mismo, la resolución no se alcanza sino al finalizar la lectura. Un recuadro en el medio de la hoja vacío. Flechas u oraciones que se completan siguiendo pistas de orientación en la página. La técnica utilizada no encuentra sistematicidad en el devenir de las voces, de ritmos, en verso, en prosa. Salgado se apropia de las frases, las descontextualiza y se resignifican en la hoja a medida que uno pesca una la lectura. Si es que pesca, ya que no tiene como fin conformar una representación. Deja que el lector forme en su cabeza un sentido en el ruido.

 

La forma del poema corta con el hilo transmitido por los medios, la inundación semiótica de todos los días. Cuestiona “un mensaje siniestro entre líneas” y así altera el ritmo de lo real construido por la lengua oficial: el significante adecuado a la figuración de los cuerpos y de las subjetividades políticas. La poesía de Salgado muestra la desconexión de la mente frente a la retórica, sin por ello perder elocuencia, consignas ni potencial utópico.

 

“2. El problema de la democracia_aprox.

(d) una vez en un porche de noche a la noche de un verano en Durham NC vi una lechuza & olí la buganvilla & oí los grillos & fotografié cadillacs abandonados por exceso de consumo de galones de gasoil & también tampoco nadie no no se podía entender qué venía yo a decir acerca del lugar de donde vine “

(…)

“Extraigo de mì un mundo entero que no es de nadie ni es mío y llamo yo y con él

prolifero en todo tipo de términos / hierba noche flor… / sentidos / lechuza

buganvilla fotografía / y experiencias / Durham Tracia Cibeles el Congreso.

 

todo esto es muy ingenuo, es una experiencia infrapolítica, es poética (e)

todo esto es tan sencillo que excede al problema de la representación al problema de la violencia y, con mucho, al problema de la organización

(…)

el problema de la democracia es que es una floresta un florilegio una selvática

 

 

 

 


pero siempre hay un significante vacío (s)

que parece valer más.

 

Es un material que se lee en bruto y que nuestra mente tiene que digerir de algún modo como lo hace, quizá, con la sobreabundancia de títulos, epígrafes de fotos de nuestra cotidianeidad sobre las superficies de pantallas, scroll matutinos de diarios digitales, noticias que el algoritmo elige como de nuestra preferencia y que terminan empleándonos. Rara aleación de lenguajes del presente en el que se escribe, con una sensibilidad nerviosa de época.

 

El lector se ve dificultado al no acceder a una suerte de esquema habitual, algo que le proporcione una dirección determinada. Sin embargo, hay ciertas referencias en las frases que nos proponen una posibilidad en respuesta a los eventos de la coyuntura política en ciernes.

 

“La reedición de la vieja hegemonía cultural, ahora vestida de/ independentismo y calcada a las clases medias catalanoparlantes/ ‘Cuando Ciudadanos gobierne no habrá que cambiar de canal’”.

 

Ahí es donde intervienen las voces, las irrupciones oracionales, las hablas. Las voces de los canales son intervenidas. Hay una referencia a un poema de Perlongher que se usa para hacer resonar los cadáveres de la España franquista. Hay un diario traductor que se cuestiona por el problema de la traslación semántica de una lengua a otra. Se observan distintos tipos de tipografías, aparecen distintos idiomas, pasajes del inglés, del árabe. Hay recursos fonéticos que no llegan a convertirse en signo lingüístico, se vuelven un sonido que por su propia repetición nos devuelve un sentido.

 

Hacer poesía más allá del verso. Mostrar la plasticidad de lo verbal. Hacía un ruido Samplea en un mar polifónico y permite pescar lecturas, incitadas por su ritmo atonal y continuo.